Ікстена Нора. «Молоко матері»

Spread the love

alt

 

alt   Жанна Куява

 

Все забуваю розповісти про цю книжку, яку прочитала давніше, а вчора перечитала, в світлі наших “обнадійливих” новин, точніше, – результатів соцопитування, за яким третина українців досі страждає через розпад СРСР.

Раджу тій третині прочитати цей автобіографічний роман латиської письменниці Нори Ікстени, що став бестселлером не тільки в Латвії (25 тисяч екземлярів на двомільйонне населення), а й у всій Європі. Як пишуть іноземні ЗМІ, роман “Молоко матері” нещодавно “взяв штормом” Швецію, а зараз — у топах продажів у Норвегії. Коли авторка мала зустрічі в Британії, то переконалася, що весь світ знає, що таке Голокост, але те, що Сталін зробив із народами СРСР, як і раніше, в світі невідомо.

Якщо коротко, то роман «Молоко матері» – автобіографічний. Події в ньому розгортаються здебільшого у 70-ті та 80-ті, розповідь ведеться від імені двох жінок: доньки (народженої 1969-го, власне, самої Нори) та її матері (народженої 1944-го), обдарованої лікарки, по чий родині радянська система пройшлася катком, тож жінка так зненавиділа окупаційний режим, що відмовилася годувати новонароджену доньку отруєним гіркотою молоком. Жінка жила наукою, мріяла розвивати медицину (як от новітню на той час технологію штучного запліднення), але за те, що захистила сусідку (яку їй вдалося запіліднити) від безкінечних побоїв чоловіка, ветерана Великої Вітчизняної війни, режим запроторює її в закинуту сільську поліклініку. Відтак 9-річна донька практично стає матір’ю для своєї матері, вічно зайнятої на роботі і схильної до до суїцидальної поведінки через одержимість свободою.

Жорстокий, безжальний, гіркий, як отруєне молоко, навіть чорно-білий текст. Але саме таким було радянське життя. Навіть я ще багато чого пам’ятаю.

 Дуже рекомендую до прочитання!

 

*     *     *

Довідково

alt

Нора Ікстена (Nora Ikstena) – одна з найпопулярніших письменниць сучасної Латвії.

 Народилася 15 жовтня 1969 року в Ризі. Закінчила філологічний факультет Латвійського університету, вивчала англійську мову та літературу в Колумбійському університеті.

 У творчому доробку Нори Ікстени двадцять п’ять книг, більшість яких перекладено за кордоном (англійською, німецькою, італійською, грецькою, шведською, данською, гінді й іншими мовами).

2015 року з-під її пера вийшов автобіографічний роман «Молоко матері» («Mātes piens»), події в якому розгортаються у сімдесяті-вісімдесяті роки минулого століття та відтворюють ставлення трьох поколінь жінок до радянської окупації Латвії.

Протягом двох перших років книга перевидавалася десять разів. Її загальний наклад латиською мовою сягнув 25 тисяч примірників – для країни з двомільйонним населенням це безумовний бестселер.

Роман уже побачив світ у перекладі російською, англійською, італійською, грецькою, македонською, албанською, угорською, литовською мовами, тепер він виходить і українською. 

Нора Ікстена має багато письменницьких відзнак. За «Молоко матері» вона удостоєна престижної премії Дзінтарса Содумса, яка присуджується за новаторство в сфері літератури. Вона також нагороджена «Срібною чорнильницею» вентспілського Міжнародного будинку письменників та перекладачів, призом «Кілограм культури» латвійського телебачення.

Роман в англійському перекладі увійшов до короткого списку «The EBRD Literature Prize» (2019), посівши друге місце, а також був включений у довгий список «The Republic of Consciousness Prize» (2019).

За мотивами роману в Латвії розпочато зйомки фільму.

Українською мовою світовий бестселер сучасної латиської письменниці Нори Ікстени «Молоко матері» виданий за сприяння латвійської літературної платформи спільно з Міністерством культури Латвійської Республіки та Державним фондом культурного капіталу.

 

Ікстена Нора. Молоко матері: роман /Нора Ікстена; пер. з латиської Ліни Мельник. – Луцьк: ПВД  “Твердиня”, 2019. – 188 с.

Written by 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *