25 січня, в день народження класика світової літератури, шотландського барда другої половини 18 століття, поета Свободи, поета Любові, поета Людської гідности Роберта Бернза відбулась презентація книги його вибраних творів «Людина є людина».
Роберт Бернз (1759-1796р.р.) творив з любов’ю, тому його пісні та вірші й досі озиваються до наших сердець. Національний Бард Шотландії здобув світову популярність, а його твори перекладено багатьма мовами.
Він чудово знав фольклорну поезію Шотландії, збирав, записував та обробляв народні пісні, використовував їх у власних творах. Звідси бере свій початок те особливе сполучення високої майстерності та простоти, яке відрізняє поезію Бернза. Уславлення могутності свого народу, відстоювання його права на свободу і незалежність, боротьба з загарбниками – всі ці мотиви його творчості зрозумілі кожному українцю.
Особливістю презентованого видання є те, що воно вперше в історії української літератури містить досі розпорошені по окремих збірках переклади творів Роберта Бернза українською мовою з паралельними оригінальними текстами, оригінальними ілюстраціями та солідним об”ємом. Деякі переклади друкуються вперше. Переклади супроводжуються розлогим коментарем щодо кожного твору на основі джерел, що наводяться у бібліографії.
Презентація книги була присвячена світлій пам’яті Данила Марковича Курдельчука, багаторічного Голови Міжнародного громадського об’єднання «Волинське братство», фундатора громадської організації «Друзі Шотландії». Тому її оганізаторами стали МГО “Волинське братство” та Благодійний Фонд імені Данила Курдельчука.
Цілком логічно, що знайомство з новою книгою відбулося у затишному приміщенні Національного музею літератури України.
З привітанням виступив Голова Міжнародного громадського об’єднання «Волинське братство» Сергій Шевчук.
Світлій пам’яті Данила Марковича був присвячений виступ його внучки, голови фонду імені Данила Курдельчука Олени Курдельчук.
З онлайн привітанням виступив Петро Кормило, упорядник книги, освітянин, науковець, шотландець з українським корінням, громадський діяч, член Міжнародної федерації Роберта Бернза.
А відкрив саму презентацію її ведучий, директор видавництва «ВІТ-А-ПОЛ», член ради МГО “Волинське братство” Андрій Поліщук.
І розпочав з вітання присутніх з Новим роком словами Роберта Бернза з «Елегії на 1788-й рік»:
– О рік новий, ти ще дитя!
Прийми ж до серця напуття –
І, крісло татове зайнявши,
Безвусий, будь обачний завше!
Прав без кайданів і тенет;
Як батько, сміливо вперед
Дивись – і те, що розпочато,
Вивершуй чесно і завзято!
А зможеш – краще, як твій тато!
Він висловив влячність Фонду Курдельчука та МГО «Волинське Братство» за фінансування проекту, подякував всім причетним до реалізації видання: верстальниці Анжелі Корженівській, коректору Людмилі Завальній, які впорядкували і підготували до друку книгу, художниці Ірині Кузьмицькій, друкарні «Рута» та поділився своїм баченням творчості Роберта Бернза.
Пан Андрій відзначив, що упорядники книги – Ганна Дика, Петро Кормило, який мешкає у Шотландії, і світлої пам’яті видатний волинянин, киянин, українець Данило Курдельчук – знані особистості, яких поєднувала дружба і великий інтерес до розвитку українсько-шотландських культурних взаємин. Данило Маркович опікувався багатьма проектами, але популяризації творчості Роберта Бернза в Україні приділяв особливу увагу.
Нова збірка поезій Бернза на 740 сторінках – це вершина багатолітньої подвижницької творчої діяльності пані Ганни Дикої, знаної перекладачки, дослідниці історії перекладів в українській літературі. Дякуючи саме її зусиллям, терпінню, наполегливості та організаційним здібностям розпочата праця не залишилась “на полицях архіву”, а завершилась презентацією. Тож саме вона розповіла і про творчість Роберта Берзна, і про роботу над книгою.
На таку визначну подію зібралися не лише поціновувачі шотландця, а й знані філологи, перекладачі, науковці.
Свій виступ Микола Жулинський – Президент Міжнародного громадського об’єднання «Волинське Братство», доктор філологічних наук, директор Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, академік НАН України, присвятив баченню творчості Роберта Бернза Тарасом Шевченком.
Олександр Моцик – дипломат, Надзвичайний і Повноважний Посол України, член Ради МГО “Волинське братство” поділився спогадами про Данила Марковича Курдельчука.
Володимир Сергійчук – історик, письменник, професор, директор Центру українознавства Київського національного університету імені Т.Г.Шевченка, почесний член Ради МГО “Волинське братство”.
Виступи науковців були присвячені їхньому баченню особливостей перекладу творів Роберта Бернза.
Анатолій Ткаченко, доктор філологічних наук, професор кафедри теорії літератури та компаративістики Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка, літературознавець, письменник.
Олена О’Лір, поетеса, перекладачка, критик, кандидат філологічних наук.
Ольга Смольницька, кандидат філософських наук, провідний науковийо співробітник Київського літературно-меморіального музею Максима Рильського.
Віталій Радчук, перекладач і теоретик перекладу, мовознавець, публіцист, кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка.
Ірина Куницька, кандидат філологічних наук, науковий співробітник Київського національного лінгвістичного університету.
Виступив також Володимир Гільчук з Ніжина, один із перекладачів, чиї переклади вміщено до збірки, й прочитав свій новий переклад з Роберта Бернза.
З привітанням виступила Ірина Кузьмицька, художниця, мистецтвознавиця, директорка Переяславської художньої школи.
Покладені на музику слова Роберта Бернза, прозвучали у виконанні Ігоря Якубовського – українського композитора, музиканта і виконавця, який працює в жанрі авторської пісні та співаної поезії;
Влади Чайки – співачки, волонтерки, лауретки Всеукраїнських та міжнародних конкурсів.
Окрасою вечора стали виступи очільника гурту «Хорея Козацька», Народного артиста України, бандуриста і лірника Тараса Компаніченка та музиканта-віртуоза Максима Бережнюка.
А завершила презентацію генеральний директор Національного музею літератури Галина Сорока. Вона відзначила успішність проведеного заходу, його значення для літературно-мистецького життя столиці і країни, актуальність і необхідність популяризації класиків світової літератури.
І традиційно – фото на згадку.
Ганна Дика
Андрій Поліщук
Жанна Шнуренко